<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">漢詩四コマ劇場</title>
  <subtitle type="html">漢詩（中国古典詩）を四コマ漫画で描いた作品を、２３０本以上掲載しています。</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/"/>
  <updated>2022-03-05T20:12:00+09:00</updated>
  <author><name>kanshi-yonkoma</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/242</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/242/" />
    <published>2025-06-17T00:12:00+09:00</published> 
    <updated>2025-06-17T00:12:00+09:00</updated> 
    <category term="その他" label="その他" />
    <title>おしらせ【故事成語四コマブログ始めました】</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[２０２５年５月末より、<strong>故事成語四コマ漫画作品</strong>を収納する新しいブログを始めました。<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;"><strong><a href="https://kojiseigo.mangalog.com/" title="" target="_blank">「故事成語四コマ倉庫」</a>　</strong></span>※名前にリンクがあります。<br />
<br />
<a href="https://kojiseigo.mangalog.com/" title="" target="_blank"><img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/yonkomabanar.png" alt="" /></a><br />
<br />
当サイト「漢詩四コマ劇場」とあわせてお楽しみくださいますと喜びます。<br />
<br />
<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/sendenyou.png" alt="" />]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/241</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/241/" />
    <published>2025-02-05T21:17:10+09:00</published> 
    <updated>2025-02-05T21:17:10+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：杜甫（盛唐）" label="漢詩：杜甫（盛唐）" />
    <title>「旅夜書懐」杜甫</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/tenchinoitisaou.png" alt="" /><span><em>細草微風岸<br />
危檣独夜舟<br />
</em>星垂平野濶<br />
月湧大江流<br />
名豈文章著<br />
官応老病休<br />
飄飄何所似<br />
天地一沙鷗</span> <br />
<br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%9C%E7%94%AB" title="" target="_blank">杜甫</a>（とほ）（７１２&minus;７７０）作。<br />
「旅夜　懐いを書す（りょや　おもいをしょす）」。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/240</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/240/" />
    <published>2025-01-30T15:21:48+09:00</published> 
    <updated>2025-01-30T15:21:48+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：宋" label="漢詩：宋" />
    <title>「祭猫」梅尭臣</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/nekowomaturu1.png" alt="猫を祭る１" /> <img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/nekowomaturu2.png" alt="猫を祭る２" /> 自有五白猫<br />
鼠不侵我書<br />
今朝五白死 <br />
祭與飯與魚 <br />
送之于中河 <br />
呪爾非爾疎 <br />
昔爾齧一鼠 <br />
銜鳴遶庭除 <br />
欲使衆鼠驚<br />
意將淸我廬<br />
一從登舟來 <br />
舟中同屋居 <br />
糗糧雖甚薄 <br />
免食漏竊餘<br />
此實爾有勤 <br />
有勤勝雞猪 <br />
世人重驅駕 <br />
謂不如馬驢 <br />
已矣莫復論 <br />
爲爾聊欷歔 <br />
<br />
北宋の<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%85%E5%B0%AD%E8%87%A3" title="" target="_blank">梅尭臣</a>（ばいぎょうしん）（１００２&minus;１０６０）作。<br />
「猫を祭る（ねこをまつる）」。可愛がっていた「五白」（※猫の名前）を悼む。<br />
五白が実際にはどんな模様の猫だったかはわかりませんが、参考にした『中国名詩選　下』とWeb漢文大系さまの注釈を見まして、白いところが五つある猫にしました。<br />
<br />
『中国名詩選　下』（松枝茂雄編、岩波文庫、1986）、および、サイト<a href="https://kanbun.info/syubu/nekowoma.html" title="" target="_blank">「Web漢文大系」</a>さまを参考にいたしました。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/239</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/239/" />
    <published>2025-01-21T21:14:49+09:00</published> 
    <updated>2025-01-21T21:14:49+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：元・明・清" label="漢詩：元・明・清" />
    <title>「妬花歌」唐寅</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/hanawonetamuutamintouin.png" alt="" /> <br />
<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/hanawonetamuutamintouin2.png" alt="" /> <br />
<br />
昨夜海棠初帯雨<br />
数朶軽影媚欲語<br />
佳人暁起出蘭房<br />
折来対鏡比紅粧<br />
問郎花好妾顔好<br />
郎道不如花窈窕<br />
佳人聞語発嬌嗔<br />
不信死花勝活人<br />
把花揉砕擲郎前<br />
請郎今夜抱花眠<br />
<br />
明の<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%94%90%E5%AF%85" title="" target="_blank">唐寅</a>（とういん）（１４７０&minus;１５２３）作。 「花を妬む歌（はなをねたむうた）」、七言古詩。 <br />
※「NHKテキスト　カルチャーラジオ　漢詩を読む　詩人が愛した花の世界　春夏編」（２０２２年、講師は赤井益久先生）を参考にしました。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/238</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/238/" />
    <published>2025-01-16T14:30:43+09:00</published> 
    <updated>2025-01-16T14:30:43+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：宋" label="漢詩：宋" />
    <title>「遊山西村」陸游</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/sanseinomuraniasobu.png" alt="" /> <br />
<br />
莫笑農家<span class="text_u">臘酒渾</span> <br />
豊年留客足鶏豚 <br />
<span class="text_u">山重水複</span>疑無路<br />
柳暗花明又一村 <br />
<span class="text_u">簫鼓追随春社近</span> <br />
衣冠<span class="text_u">簡朴</span>古風存 <br />
従今<span class="text_u">若許</span>閑乗月<br />
拄杖無時夜叩門 <br />
<br />
南宋の<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%99%B8%E6%B8%B8" title="" target="_blank">陸游</a>（りくゆう）作（１１２５ー１２１０）。<br />
「山西（さんせい）の村に遊ぶ」。桃源郷を思わせる村からの招待を受けた時の作品。<br />
<br />
サザンオールスターズ「桜、ひらり」の歌詞の中に「柳暗花明」という、春の景色をあらわす成句がでてくると聞きました。「柳暗花明」の出典は、この陸游の詩だそうです。<br />
実は私は、この陸游の詩は知っていても、「柳暗花明又一村」を、 「柳（やなぎ）暗く　花（はな）明らかに　又た一村」と覚えていたので、「柳暗花明」の出典がこの詩だと、すぐ分からなかったんですね&hellip;。恥ずかしい。<br />
なので今回は、「柳暗花明　又た一村」の書き下し文にしてみました。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/237</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/237/" />
    <published>2024-03-04T21:34:25+09:00</published> 
    <updated>2024-03-04T21:34:25+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：未分類" label="漢詩：未分類" />
    <title>「将東遊題壁」月性</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<span><em><img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/seizanari.png" alt="" /> <br />
<br />
男児立志</em>出郷関<br />
学<em>若無成死不還<br />
</em>埋骨豈惟墳墓地<br />
人間到処有青山 </span><br />
<br />
日本の幕末の僧、<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%88%E6%80%A7" title="" target="_blank">月性</a>（げっしょう）（1817－1858）作。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/236</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/236/" />
    <published>2020-07-14T17:53:00+09:00</published> 
    <updated>2020-07-14T17:53:00+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：中唐" label="漢詩：中唐" />
    <title>「嶺上逢久別者又別」権徳輿</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/reijyou-cyuutou.png" alt="" /> <br />
<br />
十年曾一別<br />
征路此相逢<br />
馬首向何処<br />
夕陽千万峰<br />
<br />
権徳輿（けんとくよ）（７５９&minus;８１８）作。中唐の政治家。<br />
「嶺上久別の者に逢いて又た別る（れいじょう　きゅうべつのものにあいて　またわかる)」。<br />
旅の途中、山の上で、１０年前に別れた者と出会い、また別れた。「夕陽千万峰」、かなり広大な光景が広がっていそうです。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/235</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/235/" />
    <published>2018-04-06T21:59:00+09:00</published> 
    <updated>2018-04-06T21:59:00+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：未分類" label="漢詩：未分類" />
    <title>「癸巳五月三日北渡三首 其三」元好問</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/kisi53genkoumon.jpg" alt="" /> <br />
<br />
白骨縦横似乱麻<br />
幾年桑梓変龍沙<br />
只知河朔生霊尽<br />
破屋疎煙却数家<br />
<br />
<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%A5%BD%E5%95%8F">元好問</a>（げんこうもん）（１１９０&minus;１２５７）作。<br />
「癸巳五月三日北渡（きし　ごがつみっか　きたにわたる）三首」より其三。<br />
モンゴル軍（のちに元を建国）に滅ぼされた、金の末期に生きた詩人。<br />
金の滅亡の惨状を詩に残し、滅亡した祖国の史書編纂をし、モンゴルに仕官することはなかったという。<br />
<br />
井波律子著『故事成語でたどる楽しい中国史』（岩波ジュニア新書、2004、190-191ページ）によると、のちに清の学者が、元好問の詩をこう評し、それは詩人の皮肉な運命を表現する成句となったという。<br />
<br />
「国家の不幸は　詩家の幸い　（こっかのふこうは　しかのさいわい）<br />
　賦して滄桑に到れば 句　便ち工なり　（ふして　そうそうにいたれば　く　すなわち　たくみなり）」<br />
<br />
（国家の不幸は詩人にとっては幸い。世の移り変わりをうたうとき、詩はたちまち巧みになる）<br />
<br />
〔清〕趙翼 「題遺山」<br />
身閲興亡浩劫空　両朝文献一衰翁<br />
無官未害餐周粟　有史深愁失楚弓<br />
行殿幽蘭悲夜火　故都喬木泣秋風<br />
国家不幸詩家幸　賦到滄桑句便工]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/234</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/234/" />
    <published>2012-03-16T21:19:00+09:00</published> 
    <updated>2012-03-16T21:19:00+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：中唐" label="漢詩：中唐" />
    <title>「賦得古原草送別」白居易</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/292bc028.jpeg" alt="" /> <br />
<br />
離離原上草<br />
一歳一枯栄<br />
野火焼不尽<br />
春風吹又生<br />
遠芳侵古道<br />
晴翠接荒城<br />
又送王孫去<br />
萋萋満別情<br />
<br />
白居易（はくきょい）（７７２&minus;８４６）作。<br />
「古原の草を賦し得て、別れを送る」。<br />
「古原の草」というお題を元に、１６歳の白居易が作った作品。<br />
<br />
※ミクシィの「漢詩・漢文・漢籍」コミュの、叔夜さまの書き下し文と訳を大いに参考にさせていただきました。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>kanshiyonkoma.mangalog.com://entry/233</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://kanshiyonkoma.mangalog.com/Entry/233/" />
    <published>2012-03-15T20:10:00+09:00</published> 
    <updated>2012-03-15T20:10:00+09:00</updated> 
    <category term="漢詩：中唐" label="漢詩：中唐" />
    <title> 「洛陽早春」顧況</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<img src="//kanshiyonkoma.mangalog.com/File/274a7d74.jpeg" alt="" /> <br />
<br />
何地避春愁　　<br />
終年憶旧遊　　<br />
一家千里外　　<br />
百舌五更頭　　<br />
客路偏逢雨　<br />
郷山不入楼　<br />
故園桃李月　　<br />
伊水向東流　　<br />
<br />
<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A1%A7%E6%B3%81">顧況</a>（こきょう）（７２５&minus;８１４？）作。<br />
早春の愁い。<br />
<br />
※ミクシィの「漢詩・漢文・漢籍」コミュの、叔夜さまの書き下し文と訳を大いに参考にさせていただきました。]]> 
    </content>
    <author>
            <name>kanshi-yonkoma</name>
        </author>
  </entry>
</feed>